Текст песни Friedrich Nietzsche - Hoch tut euch auf. 1958

Просмотров: 21
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Friedrich Nietzsche - Hoch tut euch auf. 1958, а также перевод песни и видео или клип.
2. Хох тутеушауф, для хора.
Написано в декабре 1858 г.
для своей семьи.
Поскольку оригинальный вариант
состоит из отдельных частей,
которые не всегда
сочетаются друг с другом,
было создано произведение
для хора а капелла.
Как и во многих более поздних работах
Ницше не заканчивает
это сочинение в ключе его начала.
Переход Соль-мажор к Ми-мажор
придает особый акцент
праздничному характеру текста
(Псалм 24, 7),
который Ницше нашел в немецком переводе
Мессии (№33) Генделя.
Партитура Мессий для фортепиано
находится в семейной библиотеке.

Поднимите свои головы,
О вы ворота, и будете поднятыми,
Вы, вечноживущие двери,
И Король славы войдет
2 . Tuteushauf Hoch , for the choir.
Written in December 1858
 for his family.
 Since the original version
is composed of separate parts,
which is not always
combined with each other ,
was created by the product
for chorus a cappella .
As in many later works
Nietzsche does not finish
 this work in the key it starts.
Daylight G major to E major
gives special emphasis
celebratory nature of the text
( Psalm 24 , 7)
which Nietzsche found in German translation
Messiah (№ 33) Handel.
 Messiahs score for piano
is in the family library .

Raise your head,
O ye gates, and be raised ,
You Undying doors
And the King of glory will
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет