Текст песни BBC - Cool French - going out

Просмотров: 1
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни BBC - Cool French - going out, а также перевод песни и видео или клип.
GOING OUT
A notorious night-bird wrote a book in which he tells of the restless nights he used to spend wandering around Paris. Nowadays, urban heroes sleep and rest during daytime. It's only in the evening that they come back to life. If you are tempted to try la vie nocturne, here is a list of expressions that should help you answer the usual question: Qu'est-ce qu'on fait ce soir ?
Places to go
Un restau, un resto: short for un restaurant.
Qu'est-ce qu'on fait ce soir ? Where shall we go tonight?
On se fait un restau ? (*) Shall we eat out?

Un bistrot (*) A bar or café.
Linguists can't agree on the origins of this old word. What matters is that it has survived and that it's still very popular.

Une boîte (de nuit): Lit. A (night) box. A (night) club.
On va en boîte ? (*) Fancy going clubbing?

Une teuf (*v=fête) A party
Fê/te became te/fê. The final ê was taken out, leaving us with te/f, pronounced teuf.
On fait une teuf à la "son-mai" ? (*) Shall we do a party at home? Son-mai is verlan of maison, house.

Un cinoche (*) Slang for un cinéma.
On se fait un cinoche ? (*) Fancy seeing a film?

La téloche (*) Slang for la télévision.
You don't always want to go out every night. But this shouldn't prevent you from sounding cool when telling your friends about it the next day.
Hier soir, j'ai maté la téloche. (*) Last night, I watched the telly.

Une bouffe entre potes (*) A nosh-up with friends. This is how most evenings start.

Une soirée cool dans mon caleçon (*) Lit. A cool evening in my underpants. An evening bumming around at home.
Hier soir, j'ai passé une soirée cool dans mon caleçon. (*) Last night, I just bummed around at home.

Une soirée pyjama (*) For girls - staying at home.
A plan
Un plan (*) Lit. A plan. This small word can mean different things. It can mean your plans for the evening:
Pour ce soir, j'ai un super-plan. (*) I have a great evening planned.
It can also mean a situation in general:
Cette fête, c'est un plan pourri. (*) This party sucks. Lit. This party, it's a rotten plan.
It can also designate a hint, a tip, a piece of advice:
Laurent m'a donné un bon plan-resto. (*) Laurent told me about a great restaurant. Lit. Laurent gave me a good restaurant plan.

Un plan d'enfer (*) Lit. A plan from hell. A great idea/plan. Un plan pourave - un plan galère (*) Lit. A rotten plan. Pourave comes from pourri, rotten. The suffix -ave gives it an edge. Anyway, if it's rotten, it's rubbish. Un plan moisi (*) Lit. A mouldy plan. Same meaning as pourave.
All these expressions, d'enfer, pourave, moisi can also apply to anything else (things, situations, etc.)
The day after
J'ai la gueule de bois (*) Lit. I have the wooden head.
I have a hangover. Very old expression. It's been, is and will be used and understood by all: the side effects of alcohol never change!

J'ai la tête dans le seau (**) Lit. I've got my head in the bucket.
The morning after your body sometimes rejects the liquids that you weren't sensible enough to refuse the night before.

J'ai la tête dans le cul (***) I'm feeling upside down.
Lit. I've got my head in my bum. No matter what this phrase actually means, it expresses rather well how unpleasant the morning after can sometimes be.

On se fait un "after" ? (*) Lit. Shall we make an after.
To carry on (drinking) until the early morning
ВЫХОДИТЬ ИЗ ДОМА
Пресловутая ночная птица написал книгу, в которой рассказывает о беспокойных ночах, которые он проводил, бродя по Парижу. В наши дни городские герои спят и отдыхают днем. Только к вечеру они оживают. Если вам хочется попробовать la vie nocturne, вот список выражений, которые помогут вам ответить на обычный вопрос: Qu'est-ce qu'on fait ce soir?
Места куда можно пойти
Un Restau, un resto: сокращение от un restaurant.
Qu'est-ce qu'on fait ce soir? Куда мы пойдем сегодня вечером?
On se fait un Restau? (*) Поесть куда-нибудь?

Un bistrot (*) Бар или кафе.
Лингвисты не могут прийти к единому мнению о происхождении этого старого слова. Важно то, что он выжил и все еще очень популярен.

Une boîte (de nuit): лит. Коробка (ночная). (Ночной) клуб.
On va en boîte? (*) Хотите пойти в клуб?

Une teuf (* v = fête) Вечеринка
Фэ / те превратились в те / фе. Последний ê был удален, оставив нам te / f, произносится как teuf.
On fait une teuf à la "son-mai"? (*) Может, дома устроим вечеринку? Son-mai - это верлан дома, дома.

Un cinoche (*) Сленг un cinéma.
On se fait un cinoche? (*) Хотите посмотреть фильм?

La téloche (*) Сленг для la télévision.
Не всегда хочется выходить на улицу каждую ночь. Но это не должно помешать вам показаться крутым, когда на следующий день расскажете об этом друзьям.
Hier soir, j'ai maté la téloche. (*) Вчера вечером смотрел телик.

Une bouffe entre potes (*) Праздник с друзьями. Так начинается большинство вечеров.

Une soirée cool dans mon caleçon (*) Lit. Классный вечер в трусах. Вечер бездельничанья дома.
Hier soir, j'ai passé une soirée cool dans mon caleçon. (*) Прошлой ночью я просто бездельничал дома.

Une soirée pajama (*) Для девочек - дома.
План
Un plan (*) Lit. План. Это маленькое слово может означать разные вещи. Это может означать ваши планы на вечер:
Pour ce soir, j'ai un super-plan. (*) У меня запланирован отличный вечер.
Также это может означать ситуацию в целом:
Cette fête, c'est un plan pourri. (*) Эта вечеринка - отстой. Лит. Эта вечеринка, это гнилой план.
Также он может обозначать подсказку, подсказку, совет:
Laurent m'a donné un bon plan-resto. (*) Лоран рассказал мне об отличном ресторане. Лит. Лоран дал мне хороший план ресторана.

Un plan d'enfer (*) Lit. План из ада. Отличная идея / план. Un plan pourave - un plan galère (*) Lit. Гнилой план. Поураве происходит от пурри, тухлый. Суффикс -ave дает ему преимущество. В любом случае, если он гнилой, то это чушь. Un plan moisi (*) Lit. Заплесневелый план. То же значение, что и pourave.
Все эти выражения, d'enfer, pourave, moisi могут также применяться к чему угодно (вещам, ситуациям и т. Д.).
На следующий день
J'ai la gueule de bois (*) Букв. У меня деревянная голова.
У меня похмелье. Очень старое выражение. Это было, есть и будет использоваться и понятно всеми: побочные эффекты алкоголя никогда не меняются!

J'ai la tête dans le seau (**) Букв. У меня голова в ведре.
На следующее утро ваше тело иногда отвергает жидкости, от которых вы не были достаточно разумны, чтобы отказаться от них накануне вечером.

J'ai la tête dans le cul (***) Я чувствую себя с ног на голову.
Лит. Я засунул голову в задницу. Независимо от того, что на самом деле означает эта фраза, она довольно хорошо передает, насколько неприятным иногда может быть следующее утро.

On se fait un "после"? (*) Букв. Сделаем после.
Продолжать (пить) до раннего утра
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет